sexta-feira, 5 de julho de 2013

Ornear 'rebuznar'

El verbo gallego ornear significa fundamentalmente la voz del burro o del asno, aunque a veces se aplique también a la voz del caballo e incluso a la de la vaca, y tenga también figuradamente el significado de 'gimotear' o 'quejarse'.

Para Coromines (cf. DCECH s.v. rebuznar), quien no renunciaba totalmente a una posible relación no sólo semántica con el castellano 'rebuznar' < *rebucinare (de BŪCINARE 'hacer sonar la bocina', donde etimológicamente BŪCINA es '(cuerno) de buey', cf. EDL s.v. bōs, bovis), procedería probablemente del germánico *hurnjanan 'hacer sonar el cuerno' (cf. HGE s.v. *xurnjanan), vía la lengua de los suevos o de los godos (gótico haurnjan 'hacer sonar el cuerno').

Derivado es la palabra orneón 'roncón de la gaita'. Ambas formas encuentran en gallego sus testimonios más tempranos en el siglo XVIII, en la pluma de Sarmiento (cf. TILG s.v. ornear).

Sem comentários:

Enviar um comentário