domingo, 9 de junho de 2013

Alferga 'dedal'

El gallego también tiene arabismos propios y (casi) exclusivos, y alferga 'dedal' es el más conocido de ellos. Procedería de la expresión andalusí alhílqa / hílqa(t alxiyáta), del árabe clásico halqah 'aro, anillo' (Corrientes 2009 s.v. alferga, adelga; y Thomas 2005 p. 24), haciendo tal vez referencia a la forma circular de la base del dedal.

Por Luis Miguel Bugallo Sánchez [CC-BY-SA-2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0)],
mediante a Wikimedia Commons
En esencia, es la misma palabra que el andaluz adelga 'tipo de grapa de acero', y el castellano medio helga 'anillo grande' (Corrientes 2008 s.v. adelga).

Aparte de por el contacto con los árabes de Andalucía o Portugal, o por la llegada de mozárabes, pienso que otra vía no menor para la entrada de arabismos en gallego pudo ser a través de los muchos esclavos musulmanes que fueron traídos a Galicia entre los siglo IX y XIII, y cuya presencia está perfectamente documentada en la documentación medieval gallega, en donaciones, manumisiones, y genealogías.

La documentación más antigua que conozco de este término se da en el Catálogo de voces y frases de Sarmiento (hacia 1750): "alferga. Es el dedal, llamado así de los sastres y de las costureras". Eligio Rivas, en Frampas, afinaba más, indicando que la palabra alferga (en Campo Lameiro) se aplica al dedal abierto, en forma de anillo, mientras que el cerrado se llama dedal.

Sem comentários:

Enviar um comentário